Traduction du jargon de rasage
+8
ALF78
james49
tilux
fabrice1120
Chrissss
jde42
Prorasoir
Gregori
12 participants
Page 1 sur 2 • 1, 2
Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 03:13
Salut les gars (et les filles pour la femme à barbe),
Petit message de défense de notre belle langue.
Pourquoi enrichir notre vocabulaire avec des mots et acronymes anglophones?
Depuis que le français existe, le rasage possède son vocabulaire français.
Je souhaiterais donc qu'on n'emploie plus DE (double edge) mais RS (rasoir de sureté/sécurité) ou rabot (Quel beau mot au passage!).
Après-rasage au lieu d'after-shave.
Et ainsi de suite…
Vous en pensez quoi?
Quelles traductions pour quels termes?
Fait-on une édition annuelle exhaustive du dictionnaire fr-us/us-fr?
Petit message de défense de notre belle langue.
Pourquoi enrichir notre vocabulaire avec des mots et acronymes anglophones?
Depuis que le français existe, le rasage possède son vocabulaire français.
Je souhaiterais donc qu'on n'emploie plus DE (double edge) mais RS (rasoir de sureté/sécurité) ou rabot (Quel beau mot au passage!).
Après-rasage au lieu d'after-shave.
Et ainsi de suite…
Vous en pensez quoi?
Quelles traductions pour quels termes?
Fait-on une édition annuelle exhaustive du dictionnaire fr-us/us-fr?
- ProrasoirPilier
- Messages : 13483
Date d'inscription : 25/08/2012
Age : 26
Localisation : 名古屋市
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 08:25
Vu qu'une bonne partie des messages postés sur le forum est bourrée de fautes, quel est l'intérêt d'ajouter une difficulté supplémentaire en francisant ou en traduisant ?
AMHA chacun doit être de libre de faire comme il peut. Après, tu fais comme tu veux, si tu veux remplacer DE par rabot ...
AMHA chacun doit être de libre de faire comme il peut. Après, tu fais comme tu veux, si tu veux remplacer DE par rabot ...
- jde42Grand Maître
- Messages : 15828
Date d'inscription : 12/11/2010
Age : 64
Localisation : Isère
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 08:28
Cette question a déjà été évoquée ici. Sans grand résultat, visiblement.
- ChrissssAdmin
- Messages : 20485
Date d'inscription : 12/11/2011
Age : 49
Localisation : Aubange, Belgique
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 08:40
Moi je dis, puisque nous maitrisons (pour la plupart ) la langue française, pourquoi ne pas enrichir notre vocabulaire étranger
Le principal c'est de se comprendre, on a des inscrits non francophone aussi.
Le principal c'est de se comprendre, on a des inscrits non francophone aussi.
- fabrice1120Grand Maître
- Messages : 19206
Date d'inscription : 20/10/2012
Age : 56
Localisation : Bruxelles
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 10:02
De plus beaucoup d'entre nous vont jeter plus qu'un œil sur les sites anglosaxons et les termes viennent naturellement sans pour cela vouloir nuire à la langue française.
- tiluxMembre
- Messages : 107
Date d'inscription : 12/06/2013
Age : 56
Localisation : Pas très loin de Nantes ni du Mans, un peu plus de Tours
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 10:51
Gregori, je comprends ta demande légitime et j'utilise de préférence les termes français (rasoir de sûreté, rebrousse-poils...) parce que je les aime bien.
Ça me dérange moins de lire des termes/abréviations étrangers (DE, ATG, XTG...) plutôt que du langage SMS ou encore de voir des lettres capitales non accentuées .
Tant que je comprends le sens dupost euh… message , cela m'est bien égal.
Ça me dérange moins de lire des termes/abréviations étrangers (DE, ATG, XTG...) plutôt que du langage SMS ou encore de voir des lettres capitales non accentuées .
Tant que je comprends le sens du
- ProrasoirPilier
- Messages : 13483
Date d'inscription : 25/08/2012
Age : 26
Localisation : 名古屋市
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 11:11
Ouais mais en France c'est compliqué, il faut un combo de touches pas possible pour insérer un accent sur une majuscule avec un clavier azerty français ou 3 manips sous windows, de plus le Word français corrige automatiquement une majuscule accentuée ... Contrairement à un qwerty canadien nettement plus efficace (à mon avis) avec le Word canadien qui va avec (c'est du vécu). Peut-être que nos amis belges ont du qwerty ?tilux a écrit:
Ça me dérange moins de lire des termes/abréviations étrangers (DE, ATG, XTG...) plutôt que du langage SMS ou encore de voir des lettres capitales non accentuées .
Donc,
- ChrissssAdmin
- Messages : 20485
Date d'inscription : 12/11/2011
Age : 49
Localisation : Aubange, Belgique
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 11:30
Non, on a de l'azerty de manière générale.
- ProrasoirPilier
- Messages : 13483
Date d'inscription : 25/08/2012
Age : 26
Localisation : 名古屋市
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 11:37
Dommage ... Peut-être qu'il y a encore de l'espoir pour les majuscules accentuées du côté des utilisateurs de Mac, qui nous assènent régulièrement qu'Apple est la solution à tous nos maux.
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 11:41
Je comprend vos positions. Tous les points de vue se valent dans cette conversation.
Par contre ne soyez pas surpris si je parle de SDP (sens du poil) au lieu de WTG et de RP (rebrousse poil) au lieu de ATG.
Pour ce qui est des majuscules accentuées, c'est une plaie en Belgique aussi. On a gardé le système des imprimantes mécaniques donc pas de majuscules accentuées facilement accessible.
Par contre ne soyez pas surpris si je parle de SDP (sens du poil) au lieu de WTG et de RP (rebrousse poil) au lieu de ATG.
Pour ce qui est des majuscules accentuées, c'est une plaie en Belgique aussi. On a gardé le système des imprimantes mécaniques donc pas de majuscules accentuées facilement accessible.
- jde42Grand Maître
- Messages : 15828
Date d'inscription : 12/11/2010
Age : 64
Localisation : Isère
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 11:42
Je crois qu'on ne fréquente pas un forum pour jouir de belle littérature, on y vient pour échanger des idées. Qu'elles soient plus ou moins bien formulées, qu'importe ? Chacun fait ce qu'il peut avec la grammaire et l'orthographe.
De plus, ici nous n'avons pas à nous plaindre.
De plus, ici nous n'avons pas à nous plaindre.
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 11:43
En même temps c'est pas faux ainsi que pour APPLE car le vrai nom de windows c'est windaube
- jde42Grand Maître
- Messages : 15828
Date d'inscription : 12/11/2010
Age : 64
Localisation : Isère
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 11:45
Qu'il serait doux qu'il n'existe pas de pire plaie sur cette terre que les majuscules accentuéesGregori a écrit:Je comprend vos positions. Tous les points de vue se valent dans cette conversation.
Par contre ne soyez pas surpris si je parle de SDP (sens du poil) au lieu de WTG et de RP (rebrousse poil) au lieu de ATG.
Pour ce qui est des majuscules accentuées, c'est une plaie en Belgique aussi.
- tiluxMembre
- Messages : 107
Date d'inscription : 12/06/2013
Age : 56
Localisation : Pas très loin de Nantes ni du Mans, un peu plus de Tours
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 12:13
Oh le troll bien poilu que j'ai lancé là ! Désolé même pas vraijde42 a écrit:Qu'il serait doux qu'il n'existe pas de pire plaie sur cette terre que les majuscules accentuées
- ProrasoirPilier
- Messages : 13483
Date d'inscription : 25/08/2012
Age : 26
Localisation : 名古屋市
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 12:32
Ben en même temps, c'est toi qui as raison : il devrait y avoir des accents sur les majuscules.tilux a écrit:Oh le troll bien poilu que j'ai lancé là ! Désolé même pas vraijde42 a écrit:Qu'il serait doux qu'il n'existe pas de pire plaie sur cette terre que les majuscules accentuées
- ProrasoirPilier
- Messages : 13483
Date d'inscription : 25/08/2012
Age : 26
Localisation : 名古屋市
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 12:33
Tu traduis comment XTG ?Gregori a écrit:Je comprend vos positions. Tous les points de vue se valent dans cette conversation.
Par contre ne soyez pas surpris si je parle de SDP (sens du poil) au lieu de WTG et de RP (rebrousse poil) au lieu de ATG.
Pour ce qui est des majuscules accentuées, c'est une plaie en Belgique aussi. On a gardé le système des imprimantes mécaniques donc pas de majuscules accentuées facilement accessible.
(y a un trait d'union entre rebrousse et poil ...)
- ALF78Modo
- Messages : 4433
Date d'inscription : 04/08/2011
Age : 51
Localisation : Yvelines
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 13:26
Punaise, comment vous vous prenez la tête pour pas grand chose.
- ChrissssAdmin
- Messages : 20485
Date d'inscription : 12/11/2011
Age : 49
Localisation : Aubange, Belgique
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 13:56
La vérité sort toujours de la bouche des extraterrestres
- jde42Grand Maître
- Messages : 15828
Date d'inscription : 12/11/2010
Age : 64
Localisation : Isère
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 14:05
Tu devrais nous concocter un petit sondage comme tu en as le secret au sujet des majuscules accentuéesProrasoir a écrit:Ben en même temps, c'est toi qui as raison : il devrait y avoir des accents sur les majuscules.tilux a écrit:Oh le troll bien poilu que j'ai lancé là ! Désolé même pas vraijde42 a écrit:Qu'il serait doux qu'il n'existe pas de pire plaie sur cette terre que les majuscules accentuées
- StilgarBoss
- Messages : 3823
Date d'inscription : 29/03/2013
Age : 57
Localisation : Yvelines
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 15:13
On peut toujours parler de Mercatique eu lieu de Marketing...
Mais franchement ça fait trop ringard...
L'anglais comme d'autres langues utilise beaucoup de mot français et vice vers çà...
L'important est de se comprendre dans un langage qui nous est propre - celui du rasage traditionnel alias Wet Shaving (Je me vois mal parlé de rasage mouillé)
Mais franchement ça fait trop ringard...
L'anglais comme d'autres langues utilise beaucoup de mot français et vice vers çà...
L'important est de se comprendre dans un langage qui nous est propre - celui du rasage traditionnel alias Wet Shaving (Je me vois mal parlé de rasage mouillé)
- TourdefaureOfficial Dealer
- Messages : 16537
Date d'inscription : 27/01/2012
Age : 60
Localisation : Occitanie, Aude , à 6 km de Narbonne.
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 15:25
Moi je dis que le mec qui gueule:
"Putain de bordel de merde de rasoir à la con!!!!"
Et ceci dans n'importe quelle langue le matin de bonne heure....
Et bien tout le monde comprends!!!
Après, c'est il y a 40ans qu'il fallait s'inquiéter de l'Anglicanisation ( heu..çà ce dit çà?) du monde.
Quand on voit qu'une grande partie de la nouvelle génération de soi disant francophone ne maitrise que péniblement 300/400 mots de français, quand pour parler une langue il en faut 4000.. On peut se demander si c'est l'anglais qui nous envahi, ou le Français qui fout la camps.
Sachant que dans les pays anglophones les jeunes en sont au même niveau!!
Donc peux importe le pays, le seul truc qui reste, c'est qu'il ne reste rien de la linguistique!
"Putain de bordel de merde de rasoir à la con!!!!"
Et ceci dans n'importe quelle langue le matin de bonne heure....
Et bien tout le monde comprends!!!
Après, c'est il y a 40ans qu'il fallait s'inquiéter de l'Anglicanisation ( heu..çà ce dit çà?) du monde.
Quand on voit qu'une grande partie de la nouvelle génération de soi disant francophone ne maitrise que péniblement 300/400 mots de français, quand pour parler une langue il en faut 4000.. On peut se demander si c'est l'anglais qui nous envahi, ou le Français qui fout la camps.
Sachant que dans les pays anglophones les jeunes en sont au même niveau!!
Donc peux importe le pays, le seul truc qui reste, c'est qu'il ne reste rien de la linguistique!
- fabrice1120Grand Maître
- Messages : 19206
Date d'inscription : 20/10/2012
Age : 56
Localisation : Bruxelles
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 16:17
- Sam D.Boss
- Messages : 3302
Date d'inscription : 24/11/2011
Age : 48
Localisation : Suisse
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 17:27
Un vocable anglais dans une phrase correctement tournée me paraît nettement préférable à une phrase au vocabulaire 100% français, mais horrible au point de vue grammatical et stylistique...
Pour le cas particulier, je ne vois pas l'intérêt de franciser un vocabulaire qui a court dans toutes les langues principales, il faut aussi penser aux non-francophones qui viennent nous consulter et qui sont contents de retrouver un lexique connu.
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 17:30
En même temps on est encore en France ici non?
- ProrasoirPilier
- Messages : 13483
Date d'inscription : 25/08/2012
Age : 26
Localisation : 名古屋市
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 17:36
C'est du 2nd degré (si c'est le cas j'ai bien ri) ou l'ancienne génération ne maîtrise pas non plus, plus de 400 mots ?Tourdefaure a écrit:
Après, c'est il y a 40ans qu'il fallait s'inquiéter de l'Anglicanisation ( heu..çà ce dit çà?) du monde.
Quand on voit qu'une grande partie de la nouvelle génération de soi disant francophone ne maitrise que péniblement 300/400 mots de français
Sinon, faut relire les livres d'histoire, y a quarante ans on se préoccupait plus de la "russocanisation"*, et encore un peu avant, de la "germanocanisation"**... Ce qui a grandement favorisé "l'anglicanisation".
* La guerre froide, холодная война en russe
** La 2nde Guerre Mondiale, Zweiter Weltkrieg en allemand
- TourdefaureOfficial Dealer
- Messages : 16537
Date d'inscription : 27/01/2012
Age : 60
Localisation : Occitanie, Aude , à 6 km de Narbonne.
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 17:38
Quand j'entends certains ados et trentenaires, j'ai vraiment un doute..On sait même pas ce qu'ils baragouinent..Même eux je ne suis pas sur qu'ils savent!!james49 a écrit:En même temps on est encore en France ici non?
A coté le fameux "Si j'aurais su, j'aurais pas venu" de la guerre des boutons fait maintenant figure de grand classique de la langue Française...
- ChrissssAdmin
- Messages : 20485
Date d'inscription : 12/11/2011
Age : 49
Localisation : Aubange, Belgique
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 18:11
On a qu'a tous parler Klingon et basta
- tiluxMembre
- Messages : 107
Date d'inscription : 12/06/2013
Age : 56
Localisation : Pas très loin de Nantes ni du Mans, un peu plus de Tours
Re: Traduction du jargon de rasage
Dim 11 Aoû 2013, 19:13
Hu'tegh! Hol tlhIngan. nuq 'IH Hol!Chrissss a écrit:On a qu'a tous parler Klingon et basta
Allez faire un tour sur Bing et vous pourrez traduire n'importe quoi en klingon.
Page 1 sur 2 • 1, 2
- Traduction automatique
- Premier rasage au rasoir de sécurité : Merkur C41 avec blaireau et savon de rasage !
- Photos de votre armoire spéciale rasage (ou de la partie réservée au rasage)
- Le truc le plus cool avec le rasage au DE (en dehors du rasage en lui-même)
- Rasage du matin tout va bien, rasage du soir désespoir....
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum